Ostap Slyvynsky
Gebunden mit SU – 13 x 22 cm
112 Seiten – 15 € (D)
„Der Krieg verändert die Bedeutung von Wörtern“, schreibt der Autor über dieses Wörterbuch des Krieges. „Manche Bedeutungen werden stumpf, man muss sie schärfen wie ein Messer mit einem Schleifstein. Andere wiederum werden so scharf, dass man sie unmöglich betrachten kann.“ Jeder Eintrag ist das Fragment eines Monologs, „den ich gehört habe, oder den ich in diesen schweren Tagen noch hören werde.“ Die Fragmente hat Ostap Slyvynsky zunächst im Internet veröffentlicht. Auszüge auf Deutsch erschienen zuerst im Toledo-Programm Minsk. City of Translators. Das Eingangsgedicht wurde für eine Ringvorlesung am Slavischen Institut der Uni Zürich übersetzt. Das Wörterbuch erscheint auch in Druckausgaben auf Ukrainisch, Deutsch, Polnisch, Rumänisch, Tschechisch und Georgisch.
Ostap Slyvynsky
Ukrainischer Dichter, Essayist, Literaturkritiker und Übersetzer, geboren 1978 in Lwiw. Bisher vier Gedichtbände, die in zahlreiche Sprachen übersetzt wurden. Er übersetzt aus dem Englischen, Belarusischen, Bulgarischen und Polnischen, zuletzt Olga Tokarczuks Jakobsbücher. In der edition.fotoTAPETA erschien 2017 in der Übersetzung von Claudia Dathe die Gedichtsammlung Im fünften Jahrtausend erwachen.
Maria Weissenböck
Übersetzerin aus dem Ukrainischen, Belarusischen und Russischen, unter anderem von Sofia Andruchowytsch, Tanja Maljartschuk, Taras Prochasko und Natalka Sniadanko. Sie wurde 2004 mit dem Übersetzerpreis der Stadt Wien ausgezeichnet.
Details
ISBN: 978-3-949262-28-9
Gebunden mit SU Format: 13 x 22 cm
Seiten: 112 Seiten
Preis: 15 € (D) | 15,50 € (A) | 17,50 FR (CH)
Shop: » Kaufen bei edition.fotoTAPETA