СЛОЎНІК ВАЙНЫ – WÖRTER IM KRIEG

Ostap Slyvynsky – Астап Слівінскі

Ins Belarusische übertragen von Iryna Herasimowitsch
ISBN 978-3-949262-44-9
Klappenbroschur – 13 x 22 cm
120 Seiten – 10 € (D)
 
 

Die belarusische Ausgabe unseres Titels „Wörter im Krieg“ von Ostap Slyvynsky – im Rahmen des Projekts „33 books for another Belarus“ – https://www.33booksforanotherbelarus.ch/en – gemeinsam mit dem Verlag Halijafy (Галіяфы). Ins Belarusische übertragen von Iryna Herasimowitsch. Das Buch gibt es gedruckt und in einer kostenlosen pdf-Version.

«Вайна перайначвае значэнні слоў, — піша аўтар у прадмове да гэтага «Слоўніка вайны». — Некаторыя значэнні прытупляюцца, і даводзіцца іх вастрыць, як нож каменем. Іншыя, наадварот, робяцца такімі вострымі, што аб іх можна параніцца». Усе артыкулы — фрагменты маналогаў, якія Астап Слівінскі пачуў у цяжкія дні вайны. Спачатку аўтар публікаваў пачутыя гісторыі на сваёй старонцы
ў Фэйсбуку. На сённяшні дзень «Слоўнік вайны» выйшаў на ўкраінскай, нямецкай, грузінскай, польскай, чэшскай, румынскай, японскай і іншых мовах.

Астап Слівінскі
Астап Слівінскі нарадзіўся ў 1978 годзе ў Львове, там жа атрымаў вышэйшую адукацыю і жыве цяпер. Паэт, эсэіст, літаратурны крытык, перакладчык, дацэнт Львоўскага ўніверсітэта. Пераклаў на ўкраінскую мову кнігі Вольгі Такарчук, Артура
Клінава, Георгія Гаспадзінава, Анджэя Стасюка, Чэслава Мілаша, Уладзіміра Арлова і інш.


Ірына Герасімовіч
Ірына Герасімовіч нарадзілася ў 1978 годзе ў Мінску і з 2009 года займаецца
пісьмовым перакладам як фрылансерка. Сябра Нямецкай акадэміі мовы і літаратуры. З 2021 года працуе над дысертацыяй на кафедры славістыкі Цюрыхскага ўніверсітэта ў рамках праекта «Мастацтва і дэзынфармацыя», які падтрымліваецца Швейцарскім нацыянальным навуковым фондам.

» Jetzt kaufen

» Freie pdf-Version hier
» Cover

Details

ISBN: 978-3-949262-44-9

Klappenbroschur: 13 x 22 cm
Seiten: 120 Seiten
Preis: 10 € (D) | 10 € (A) | 10 SFR (CH)
Shop: » Kaufen bei edition.fotoTAPETA